tag:blogger.com,1999:blog-19635819.post113519752243376310..comments2005-12-24T15:13:31.263+02:00Comments on ikaria: Ορειβατικός Πεζοπορικός Σύλλογος Ικαρίαςhttp://www.blogger.com/profile/01997576788366024339noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-19635819.post-1135429513282989412005-12-24T15:05:00.000+02:002005-12-24T15:05:00.000+02:00Την πατησα με τον ποιητη σου! Ήταν κούκλος!Βοηθεια...Την πατησα με τον ποιητη σου! Ήταν κούκλος!<BR/>Βοηθεια!... Ειμαι ερωτευμενη με καποιον που πεθανε πριν 37 χρονια!<BR/>Γρηγορα τη μηχανη του χρονου!<BR/>Ρυθμισε τοπο: Ραχες, Ικαρία, ρυθμισε χρονο: Αυγουστος 1950<BR/>Δεν με πειραζει να περπατω πανω απο κοπριες, αν γυρω απο μενα πετουν πεταλούδες κι αυτος ο ανθρωπος με κοιταει και γραφει!<BR/><BR/>ΕλAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-19635819.post-1135372541625794542005-12-23T23:15:00.000+02:002005-12-23T23:15:00.000+02:00Αυτό είναι «Το Νησί», ένα από τα δέκα ποιήματα της...Αυτό είναι «Το Νησί», ένα από τα δέκα ποιήματα της συλλογής Ten Burnt Offerings του διακεκριμένου <BR/>Αγγλο-Ιρλανδού λόγιου, ποιητή και θεατρικού συγγραφέα Louis MacNeice (1907-1963), τα οποία <BR/>έγραψε στη διάρκεια της 18μηνης παραμονής του στην Ελλάδα (1950-1951). Ο MacNeice ήλθε <BR/>στην Ελλάδα μετά από πρόσκληση του συμπατριώτη του, συγγραφέα, περιηγητή και ήρωα <BR/>πολέμου, Patrick Leigh Fermor, για να τον διαδεχτεί στη διεύθυνση του Βρετανικού Ινστιτούτου <BR/>(παράρτημα τότε του Βρετανικού Συμβουλίου). Φτάνοντας στην Αθήνα τον Ιούλιο του 1950 και <BR/>ενώ περίμενε να αναλάβει επίσημα το νέο του πόστο, ο MacNeice συναντά μια άλλη περιπετειώδη <BR/>μορφή, τον Kevin Andrews. Αυτός ο υπερδραστήριος ταξιδευτής, λάτρης της Ελλάδας, <BR/>συγγραφέας και ιστορικός (επίσης εξαιρετικός φωτογράφος, μουσικός, φανατικός πεζοπόρος και <BR/>κολυμβητής), γνώριζε καλά την Ικαρία και συμβούλεψε τον MacNeice να πάρει το πλοίο και να <BR/>περάσει τον Αύγουστο εκεί.<BR/><BR/>Ακολουθώντας το παραδοσιακό δρομολόγιο (Σύρος, Μύκονος, Αρμενιστής), καθώς και τις <BR/>συμβουλές του φίλου του, ο MacNeice κατέληξε στις Ράχες και έμεινε σε κάποιο από τα <BR/>στοιχειώδη τουριστικά καταλύματα που υπήρχαν στην περιοχή ήδη από την δεκαετία του 1930. <BR/>Όμως το 1950 αυτός κι η γυναίκα του πρέπει να ήταν οι μόνοι παραθεριστές στις Ράχες. Στα βουνά <BR/>κρύβονταν αριστεροί αντάρτες, στα χωριά ζούσαν αρκετοί κομμουνιστές πολιτικοί εξόριστοι και ο <BR/>ντόπιος πληθυσμός ήταν υπό καθεστώς αυστηρής επιτήρησης. Στρατοκρατία, αστυνομοκρατία, <BR/>ψυχολογική βία, διώξεις, κατάφωρες αδικίες.<BR/><BR/>Και όμως όλα γύρω έμοιαζαν ειδυλλιακά: "ένας κύκλος κλειστός -της Καλυψώς η σπηλιά".<BR/><BR/>Εκείνη την εποχή ο Woodhouse έγραφε το διαβόητο πολιτικό θρίλερ "Το Μήλο της Έριδος", ο <BR/>Kevin Andrews μόλις είχε τελειώσει την "Πτήση του Ικάρου", το δραματικό οδοιπορικό του <BR/>ανάμεσα στις γραμμές του Ελληνικού Εμφυλίου Πολέμου, ο Leigh Fermor στο «Μάνη» και <BR/>«Ρούμελη» θα έγραφε για τους παλιούς ορεσίβιους Έλληνες (έναν ολόκληρο κόσμο που χάθηκε, <BR/>χτυπημένος από τα δεινά του Εμφυλίου πολέμου). Αντίθετα, ο διακριτικός, πιο μετριοπαθής <BR/>MacNeice προτιμά να γράψει ένα ποίημα για ένα μακρινό Ελληνικό νησί που φαινομενικά <BR/>ήταν έξω και μακριά από τα ιστορικά γεγονότα.<BR/><BR/>Κι όμως δεν ήταν έτσι. "Έτσι έμοιαζε..." -για να παραφράσω τα λόγια του ποιητή.<BR/><BR/>Δεν είμαι ειδικός στη λογοτεχνία, πολύ λιγότερο στην ποίηση. Από τους Αγγλοσάξονες <BR/>συγγραφείς της εποχής ξέρω λίγα για τον Dylan Thomas και για μερικούς άλλους ότι γνωρίζω <BR/>οφείλεται στον Σεφέρη. Για "Το Νησί" του MacNeice ό,τι γνώριζα ήταν από το βιβλίο του Α. <BR/>Παπαλά "Rebels and Radicals -Icaria 1600-2000". Όταν όμως η φίλη μου η Jude που είχε διαβάσει <BR/>κι εκείνη το βιβλίο, βρήκε κάπου το ποίημα και μου το έστειλε (με το ακαταμάχητο σχόλιο, "rather <BR/>wonderful!"), μόλις το διάβασα με συνεπήρε και αποφάσισα να το προβάλλω.<BR/><BR/>Σύμφωνα με όλες τις ενδείξεις "Το Νησί" γράφτηκε μόλις 50 μ. από το σπίτι μου!<BR/><BR/>Θα το βρείτε στο: http://our-own-ikaria.blogspot.com/<BR/><BR/>ΣΗΜΕΙΩΣΗ 1: Ευχαριστώ πάρα πολύ την Μαρία για την τρομερή μάχη που έδωσε για να <BR/>μεταφράσει το πολύ δύσκολο Αγγλικό πρωτότυπο.<BR/>ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2: Δεν με ενδιαφέρουν τα πνευματικά δικαιώματα για τη Ελληνική μετάφραση. <BR/>Άλλωστε ούτε κι εγώ ζήτησα άδεια για να το μεταφράσω. Σίγουρα όμως το Αγγλικό πρωτότυπο <BR/>προστατεύεται με πολύ αυστηρό copyright. Προσέξτε λοιπόν. Αν θέλετε, περάστε από το blog μου <BR/>κι γράψτε ελεύθερα τα σχόλια σας. Παραπέμψετε στο blog ως link σε δικές σας σελίδες αν έχετε, <BR/>όμως σας παρακαλώ, μην αντιγράψετε αυτούσιο το ποίημα κάπου αλλού. Δεν νομίζω ότι οι <BR/>copyright watchers και οι δικηγόροι τους θα δεχτούν το επιχείρημα "μα, γράφει για την Ικαρία!" <BR/>Το όνομα του νησιού δεν αναφέρεται πουθενά!<BR/><BR/>(A.K.K.)Ορειβατικός Πεζοπορικός Σύλλογος Ικαρίαςhttps://www.blogger.com/profile/01997576788366024339noreply@blogger.com